Hoje assistindo a entrevista da Gisele Bündchen contando como foi o Parto e como está sendo a maternidade ,vi que como brasileira casada (Fiancé no meu caso) com estrangeiro e morando longe de casa temos várias coisas em comum.
Pra começar assim como ela, eu também tive minha mamili do lado quando a Chloe nasceu, ou melhor ela chegou no aeroporto nessa hora, mas chegou!(que alívio!) , Também constatei que a gente que é mãe de filhos que tem duas nacionalidades passamos por vários dilemas , desde a escolha do nome até a adaptação da Língua portuguesa.
É claro que as coisas na prática são muito mais difíceis do que parecem, eu por exemplo me pego falando com as crianças em inglês, mesmo que a minha intenção seja só falar em português, por isso tento me policiar e seguir os conselhos dos especialistas, já que a minha pronúncia por ter aprendido inglês mais tarde não é a mesma do Pai dela que é nativo e é justamente o sotaque que causa confusão na cabeça da criança.
O nome também foi difícil de escolher, queria um que fosse falado da mesma maneira tanto em inglês quanto em português daí o Chloe sem ACENTO , normal fala-se C-L-O-E.
Filhos de família bilingue adquirem uma habilidade natural em aprender outras línguas embora normalmente comecem a falar mais tarde do que a média das outras crianças.
Tudo na vida tem seus prós e seus contras, fazer o quê ?
Mas Venhamos e convenhamos , com tantas coisas em comum, será que o corpo também não poderia ser igual ao dela não?
Hahaha…quem nunca pensou em ter o corpicho da Gisa?
Ainda não tenho filhos, mas se eles nascerem aqui na Espanha, vamos enfrentar outro problema, já que meu marido tb é brasileiro. Pelo menos alguém em casa não vai ter sotaque!
Ká entre nóis o blog é bom, to te seguindo.
http://www.marabatech2.blogspot.com
Muito boa a interpretação do texto.
Seguindo seu Blog!
Abraço e sucesso!
http://yaseryusuf.blogspot.com/
bom mesmo Karine, era ter o dinheiro dela, que vc conseguia um corpinho melhor que o dela…hahahahahaahah…obrigado pelo carinho, ja estou melhor.
Oi Ká
em relação a comporação dos corpos eu vou me abster mas em termos de blz vc não fica atrás não, tá?
Deve ser bem legal ser filho de pais com nacionalidades diferentes e aprender 2 linguas simultaneamente apesar das dificuldades.
Minha prima tem uma filha nessa situação e realmente a menina começou a falar bem tarde mas fala, tanto o portugues quanto o ingles com perfeição.
Bjs
Rodz
Ahhh… Fica triste não…. O seu céu da boca e o branco dos olhos devem ser iguais ao dela também!! 🙂
Beijos!
Sua filha já está em idade escolar? Uma coisa que me preocupa é alfabetizar meu filhote nas duas línguas. Sei que ainda tenho muito tempo pela frente, mas já tenho pensado nesse assunto.
Oie Karine,
passei aqui para agradecer pelo comment no blog :)!
Em contato com outras mães brasileiras[eu ainda não sou mãe], elas passam pela mesma dificuldade com os filhos bilíngües.Várias delas compartilharam comigo que os filhos apresentam certa resistência ao português pq passam o dia falando em inglês.Daí essas mommys se juntaram e fundaram uma "escolinha brasileira" na casa de uma amiga delas.Os seus pimpolhos tornaram-se mais receptivos quanto viam outras crianças ao redor falando português.
Não sei se eles têm isso na Irlanda, mas poderia ser uma idéia :)!
Bjus!
Pingback: casquette ymcmb