X

Ká.Entre.Nós-Gisele Bündchen & Eu .

Hoje assistindo a entrevista da Gisele Bündchen contando como foi o Parto e como está sendo a maternidade ,vi que como brasileira casada (Fiancé no meu caso) com estrangeiro e morando longe de casa temos várias coisas em comum.

Pra começar  assim como ela, eu também tive minha mamili do lado quando a Chloe nasceu, ou melhor ela chegou no aeroporto nessa hora, mas chegou!(que alívio!) , Também constatei  que a gente que é mãe de filhos que tem duas nacionalidades passamos por vários dilemas , desde a escolha do nome até a adaptação da Língua portuguesa.

É claro que as coisas na prática são muito mais difíceis do que parecem, eu por exemplo me pego falando com as crianças em inglês, mesmo que a minha intenção seja só falar em português, por isso tento me policiar e seguir os conselhos dos especialistas, já que a minha pronúncia por ter aprendido inglês mais tarde não é a mesma do Pai dela que é nativo e é justamente o sotaque que causa confusão na cabeça da criança.

O nome também foi difícil de escolher, queria um que fosse falado da mesma maneira tanto em inglês quanto em português daí o Chloe sem ACENTO , normal  fala-se C-L-O-E.

Filhos de família bilingue adquirem uma habilidade natural em aprender outras línguas embora normalmente comecem a falar mais tarde do que a média das outras crianças.

Tudo na vida tem seus prós e seus contras, fazer o quê ?

Mas Venhamos e convenhamos , com tantas coisas em comum, será que o corpo também não poderia ser igual ao dela não?

View Comments (8)

  • Hahaha...quem nunca pensou em ter o corpicho da Gisa?
    Ainda não tenho filhos, mas se eles nascerem aqui na Espanha, vamos enfrentar outro problema, já que meu marido tb é brasileiro. Pelo menos alguém em casa não vai ter sotaque!

  • bom mesmo Karine, era ter o dinheiro dela, que vc conseguia um corpinho melhor que o dela...hahahahahaahah...obrigado pelo carinho, ja estou melhor.

  • Oi Ká

    em relação a comporação dos corpos eu vou me abster mas em termos de blz vc não fica atrás não, tá?

    Deve ser bem legal ser filho de pais com nacionalidades diferentes e aprender 2 linguas simultaneamente apesar das dificuldades.

    Minha prima tem uma filha nessa situação e realmente a menina começou a falar bem tarde mas fala, tanto o portugues quanto o ingles com perfeição.

    Bjs

    Rodz

  • Ahhh... Fica triste não.... O seu céu da boca e o branco dos olhos devem ser iguais ao dela também!! :)
    Beijos!

  • Sua filha já está em idade escolar? Uma coisa que me preocupa é alfabetizar meu filhote nas duas línguas. Sei que ainda tenho muito tempo pela frente, mas já tenho pensado nesse assunto.

  • Oie Karine,
    passei aqui para agradecer pelo comment no blog :)!

    Em contato com outras mães brasileiras[eu ainda não sou mãe], elas passam pela mesma dificuldade com os filhos bilíngües.Várias delas compartilharam comigo que os filhos apresentam certa resistência ao português pq passam o dia falando em inglês.Daí essas mommys se juntaram e fundaram uma "escolinha brasileira" na casa de uma amiga delas.Os seus pimpolhos tornaram-se mais receptivos quanto viam outras crianças ao redor falando português.

    Não sei se eles têm isso na Irlanda, mas poderia ser uma idéia :)!

    Bjus!